最近中文字幕完整版2018一页,亚洲色图片区,亚洲三级高清免费,亚洲综合久久成人av,亚洲综合久久一本久道

重慶大學813翻譯與寫作考研真題(2014回憶版)

2021-06-18來源:海文考研

 

 

重慶大學813翻譯與寫作考研真題(2014回憶版)

翻譯與寫作 

重慶大學813翻譯與寫作考研真題(2014回憶版)

1.英譯漢:1923東京橫濱地震September1st,1923,dawned like any other day for the inhabitants of Tokyo and Yokohama

2.漢譯英:中國目前已經(jīng)建成1.9萬公里公路。自1990年以來,中國每年都要新增3700公里公路。到2020年公路網(wǎng)將連接中國所有主要城市。中國公路總里程將僅次于美國,達到55000公里。    高速公路網(wǎng)將帶來深遠的影響。城市帶將形成;人們的生活方式將會發(fā)生變化;樞紐城市的經(jīng)濟增長率將迅速上升,因為便利的交通條件將吸引更多的投資者。    許多國際開發(fā)商支持這種看法。世界銀行和亞洲開發(fā)銀行正用巨額貸款支持中國開展公路建設。它們認為公路建設對于緩解貧困至關重要。自上世紀末,亞洲開發(fā)銀行已減少它在中國經(jīng)濟發(fā)達的東部地區(qū)的公路投資,而將重點轉(zhuǎn)向較為貧困的西部地區(qū)。    在公路建設中,中國也很重視支線公路建設,因為支線公路可以使小城鎮(zhèn)充分利用附近干線公路建設帶來的發(fā)展機遇。

3.句子翻譯:

1)Riches and power are attended and followed by folly, and folly in return by licence; whereas poverty and lowliness are attended  by sobriety and moderation.譯文: 富貴使人愚昧恣肆,而貧賤使人清明在躬,嗜欲有節(jié)。(錢鐘書譯)

2)Get a livelihood and then practise virtue.先謀生而后修身

3)Their language was almost unrestrained by any motive of prudence. 他們幾乎愛講什么就將什么,都沒有顧及到什么謹慎不謹慎的問題。 

4)道可道,非常道。

5)學而時習之。

4.圖表作文:分析男女老師在不同階段學校所占的比例不同

5.大作文:interdependence 

 

 

 

(內(nèi)容來源于網(wǎng)絡,由海文考研收集整理,侵權必刪!)

 

上一篇: 重慶大學853流體力學考研真題(2014回憶版)
下一篇: 重慶大學804微觀經(jīng)濟學考研真題(2014回憶版)