2021-07-22來源:海文考研
重慶大學(xué)MTI翻譯碩士考研復(fù)試真題分享
今年重大真是火爆到了極點(diǎn),翻碩一共45個(gè)來參加復(fù)試,排隊(duì)面試,口試,簡直折磨!跟大家分享下吧,也攢下那微薄的RP!
首先是專業(yè)筆試,*一題是兩道translation,version的分析題,就是沒道一句話,問你這句話用了哪些翻譯方法,合適嗎;
第二題是兩句話,有譯本,問你可以改進(jìn)不,你要用哪些翻譯方法;
第三題是問你,how to translate the culture-terms,illustrate some examples;
第四題是問你what is translation,后面還有個(gè)小問,不好意思沒記??;
第五題是翻譯5句詩,都是溫家寶答記者問的,張璐翻了的;
接下來,就是第二天的,聽力和口語;
聽力很簡單;口語,就是讓自我介紹,然后說說自己喜歡的翻譯家,后來老師居然問我為什么這么自信,這種問題。
專業(yè)面試,是有些混亂的,先是自我介紹,結(jié)果剛把學(xué)校介紹完,導(dǎo)師就打斷,問我我們學(xué)校多少個(gè)系,有多少人,我簡直不知道怎么回答,一緊張,說我們年級300+,整個(gè)院500+,老師無語啦。
后來就問我們系有那些方向;問我什么方向;做過什么翻譯;得過什么獎;進(jìn)來讀書了,有什么計(jì)劃;對翻譯的理解。還有視譯,先讀再譯,混亂啊,完全混亂!老師在笑,我也笑,
同志們,以上,本來以為初試過了,信心倍增,結(jié)果就悲劇了!
(內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),由海文考研收集整理,侵權(quán)必刪!)