2023-03-11來源:海文考研
內(nèi)蒙古大學MTI俄語筆譯考研難不難?
政治我開始的比較晚,因為在212和358上面花費了太多的時間,一般我都是在晚上學習政治。一邊放松,一邊學習。同時晚上腦子思維比較靈活,也很方便我去記憶?;旧暇褪菍W習一節(jié)的內(nèi)容,然后做一節(jié)的題。我有一個習慣就是在做題的時候,如果做錯了,我會拿一個本子去騰寫下來,將我做出的心得寫在上面。這個方法還是挺有用的,到后期基本上我寫在本子上面的錯題,我都不會再犯錯誤。還有就是時政,雖然始終在考試大綱上是說只考六分的題,但是在分析題里面也有很多時政的影子。10月份的時候去看一下時政。尤其是要去背一背習總書記講過的一些話,這些話通常都是可以直接用在分析題上面的。
自認為翻譯碩士俄語難度是中等的。它的考試題型主要就是三種,分為選擇題、閱讀題和寫作題。有很多的同學一定都考過專四專八,而翻譯碩士俄語的難度大概是在專四和專八之間的。在復習的時候,我主要的資料就是用專四和專八的真題。專四的難度會小一點,所以第一輪的時候,我用的是專四。做好專四里面的每一道題,不會的地方查一查語法書。等到專四做的差不多的時候,就可以開始著手去做專八了。專八的難度比較大,而且有許多的考生在本科的時候,專八都過不去。但是專八整體的質(zhì)量非常的好,尤其是里面的閱讀題一定要好好做,爭取每一篇都有比較好的印象。因為有可能考試的時候,會從里面抽出幾篇文章來考。最后就是作文,作文這個東西就是要去背模板,多去背一背寫一些。參考書目:《大學俄語》(東方5——6)丁樹杞,外語教學與研究出版社,1998?!抖碚Z》(黑大3——4)黑龍江大學俄語學院,外語教學與研究出版社。
俄語翻譯基礎(chǔ)是最難的了,也是大家最難得分的一門學科,但是如果你學好了,就能夠和大家拉開差距。題型主要就是兩種,第一種就是漢語翻譯成俄語或者是俄語翻譯成漢語,基本上是各15個??疾斓囊泊蠖鄶?shù)是成語或者一些縮略語,所以在平??磿臅r候,就要去重點積累這些東西。然后第二種就是翻譯,在本科階段我們練習翻譯的機會比較少,這就導致這個題型難度很大。在我們看教材的時候首先應該學好各個語法及一些簡單句的翻譯,一定要先劃分一下語句。我通常會拿出一篇文章,逐字逐句的進行翻譯,將其中的每一句都翻譯完。一般在翻譯的時候一定要跳出一個誤區(qū):有一些單詞是不需要進行翻譯的,而過度的翻譯則會影響整個句子的完成度。同時在翻譯完畢之后,要對照答案一字一句的去對,然后做好筆記。俄語翻譯基礎(chǔ)沒有途徑可言,就只有靠你天天去訓練。在遇到陌生的單詞時候,要做好積累。
參考書目:《大學俄語》( 1——7 冊)北外與莫斯科普希金俄語學院合編,外語教學與研究出版社,1998年;《最新俄語語法》張會森著,商務(wù)印書館,2000年。
考試題型只有選擇題和兩篇作文?;ㄙM在漢語寫作與百科知識上面的時間和精力就會少一些,因為難度不會很大。這個考試課是不提供參考書的,所以當時我是買了《黃皮書參考書籍》。這本書里面我主要就是練各個學校真題里面的選擇題,它的選擇題更偏向于說百科知識方面的,其實你去看各種各樣的書,倒不如去背一倍各個學校真題里面的選擇題了,這樣子就很高效并且快速。作文是一個小的應用文和一個大的作文。練習作文時候可以用《劉平軍漢語寫作與百科知識》。主要就是去熟悉一下應該如何去寫小的作文和大的作文,小作文和大作文它們的題材是不同的,就需要經(jīng)常去做訓練。在平時的時候,也要多去積累一些好的句子。其實在考試的時候,更偏向于像我們高中時候?qū)懻Z文作文,基本上類型是差不多的。大家如果在考研復習過程中有困難的話,也不妨報一個輔導班,比如海文考研全科一對一私人訂制VIP輔導課程,針對性強,上課時間可以靈活協(xié)商,課下還可以免費答疑解惑,對考研初復試應試備考這塊的幫助是非常明顯的。
內(nèi)蒙古大學的復試和初試就特別的像,尤其是考試的風格是一模一樣的,都會有兩篇作文。在寒假時候不要忘記練習寫作,按照初試時候的練習。在復習的時候主要還是以專四為主,因為難度和專四是差不多的,而且題型和專四也是一模一樣。還有一點就是通常老師會給你一篇文章,讓你讀一下然后去翻譯,老師通常會通過這篇文章去問你一些問題??梢宰x的慢一些,這樣才能有思考的時間,也不容易讀錯。有時有的老師會問你一些關(guān)于生活方面的問題。
其實,內(nèi)蒙古大學屬于地方性的扶持類學校,如果你想有一個雙一流的名頭,那內(nèi)蒙古大學是性價比特別高的學校。
(內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),由海文考研收集整理,侵權(quán)必刪!)