2021-01-30來源:海文考研
2021全國2021考研英語(一)大綱原文翻譯部分原文解析”相關(guān)內(nèi)容,總結(jié)與分析,校正備考范圍。
一、大綱原文
C節(jié)(5小題):主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
二、大綱解讀
閱讀理解內(nèi),說明此類題型主要目的是測試考生根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解概念、理解復(fù)雜結(jié)構(gòu)并用漢語準(zhǔn)確表達(dá)的能力。
根據(jù)新大綱,2021年的翻譯部分沒有任何變化,依然考查考生在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,按照英語語法結(jié)構(gòu)拆分句子,準(zhǔn)確、通順地進(jìn)行英譯漢的能力。另外,翻譯的考點(diǎn)也基本不變,主要考點(diǎn)依舊是對詞和句法的理解和表達(dá)。同學(xué)們還是可以按照自己原有的復(fù)習(xí)計劃推進(jìn),不必為翻譯作重大調(diào)整。
三、復(fù)習(xí)建議
翻譯是對詞匯、句法、語言、文化等綜合知識的考查,對同學(xué)們的英語水平要求相對較高。譯文好壞是綜合能力的體現(xiàn),所以同學(xué)們在復(fù)習(xí)的過程中,需要各方兼顧,切忌懈怠偷懶。
詞匯方面,建議同學(xué)們掌握大綱內(nèi)要求的詞匯。在備考時需要注意的是,每天堅持反復(fù)溫習(xí)常考核心詞匯,掌握其常用義。此外,也要注意基礎(chǔ)詞匯的一詞多義以及僻義識別,注意它們在上下文語境中意義的變化,從而選擇其適用義。
句法方面,英語一翻譯部分在400多詞的文章中所考查的五句話,每句都是單詞量大、句型復(fù)雜的長難句,所以在備考過程中,除了詞匯積累,同學(xué)們平時也要堅持練習(xí)各種語法結(jié)構(gòu)的識別和翻譯,例如各類從句、并列結(jié)構(gòu)、介詞短語、非謂語動詞以及其他特殊結(jié)構(gòu)(倒裝、強(qiáng)調(diào)、虛擬、插入語)等。對于這種長難句的翻譯,建議同學(xué)們先劃分句子結(jié)構(gòu),找出句子主干,確定修飾成分比如定語、狀語等,然后進(jìn)行翻譯,最后調(diào)整語序。
文化語言方面,建議同學(xué)們多多了解英漢語言差異,根據(jù)兩種語言的差異,總結(jié)出自己的翻譯方法。若覺得自己的總結(jié)不夠全面,建議同學(xué)們參考海文考研相關(guān)書籍及網(wǎng)課等相關(guān)產(chǎn)品。另外,如果在翻譯時,遇到一些比較具有文化色彩或者專業(yè)性較強(qiáng)的特殊表達(dá),同學(xué)們要學(xué)會靈活變換,在充分理解上下文語境的基礎(chǔ)上猜測詞義,用同義詞替代或者用相近意義的簡單語言對其進(jìn)行解釋。由于英語和漢語的表達(dá)方式不同,同學(xué)們的譯文中可能會出現(xiàn)不通順的情況,這時建議同學(xué)們根據(jù)實(shí)際需求適當(dāng)調(diào)整語序,添加過渡詞或者適度增譯范疇詞等,增強(qiáng)譯文的邏輯性和通順度。
以上是海文考研小編為大家整理的“2021考研英語(一)大綱原文翻譯部分原文解析”的內(nèi)容,關(guān)注大綱資訊,讓備考更省時高效。2021考研百日倒計時已開啟,海文考研為廣大學(xué)子推出2021考研秋季集訓(xùn)、2021考研新大綱百日沖刺等集訓(xùn)課程,針對每個專業(yè)及科目深入指導(dǎo),歡迎各位考生了解咨詢。
(內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),由海文考研收集整理,侵權(quán)必刪!)